Y la muerte no tendrá poder.
Los hombres muertos y desnudos serán uno
con el hombre en el viento y la luna del oeste;
cuando sus huesos queden limpios y limpios
desaparezcan,
relumbrarán con estrellas en el codo y en los pies;
aunque se vuelvan locos serán cuerdos
aunque se hundan en el mar resurgirán una vez más
aunque se pierdan los amantes el amor perdurará.
Y la muerte no tendrá poder.
Y la muerte no tendrá poder.
Aunque rueden perdidos por los siglos
bajo las envolturas del mar, no morirán en vano:
retorcidos en el potro de tormento donde saltan los
tendones,
amarrados a la rueda del dolor no se romperán.
La fe en sus manos podrá quebrarse en dos
y tal vez como unicornio los atraviese el mal
pero igual que los troncos astillados, no se partirán.
Y la muerte no tendrá poder.
Y la muerte no tendrá poder.
Tal vez no lloren nunca en sus oídos las gaviotas
ni rompan en la costa las olas turbulentas,
quizá donde se abrió una flor jamás otra flor
levante la cabeza bajo el toque de la lluvia;
pero aún locos y muertos como clavos
seguirán martillando a través de las margaritas.
Florecerán en el sol hasta que el sol se funda.
Y la muerte no tendrá poder.
Dylan Thomas - And death shall have no dominion...
El desván de Sushi
Donde guardo lo que me gusta....
sábado, 31 de marzo de 2012
domingo, 8 de enero de 2012
ANNABEL LEE
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
Edgar Allan Poe
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
Edgar Allan Poe
sábado, 5 de noviembre de 2011
Claude Monet
Claude Monet en 1899 |
Claude Orayan Monet (14 de noviembre de 1840 en París - 5 de diciembre de 1926 en Giverny) fue un pintor francés a quien a partir de la mitad de su carrera artística se incluye en el estilo impresionista.
Sus primeras obras, hasta la mitad de la década de 1860, son de un estilo realista. Monet logró exponer algunas de estas obras en el Salón de París. A partir del final de la década de 1860 comenzó a pintar obras impresionistas. Un ejemplo de este período creativo es la vista del puerto de El Havre titulada Impresión, sol naciente, que le dio nombre al movimiento. Esta desviación del gusto de la época, que era marcado por las academias de arte, empeoró su situación económica. En la década de 1870 tomó parte en exposiciones de arte impresionista en las cuales también participaron Pierre-Auguste Renoir y Edgar Degas. Su carrera fue impulsada por el marchante Paul Durand-Ruel, pero a pesar de esto su situación financiera permaneció siendo difícil hasta mediados de la década de 1890. En esta época, Monet desarrolló el concepto de la «serie» en las que un motivo es pintado con distintos grados de iluminación. Al mismo tiempo comenzó a plantar su famoso jardín en Giverny que luego utilizó como motivo para sus pinturas.
La Terrasa de Saint-Adresse - 1867 - Museo Metropolitano de N.Y. |
Desayuno en la hierba - 1866 - Museo Orsay (París) |
Dama con parasol - 1865 - Museo Orsay (París) |
En 1890 se estableció en Giverny, pueblo cercano a París y, sin embargo, a salvo del tráfago urbano; allí en torno a su casa construyó una suerte de "jardín japonés", en el que se destaca el estanque con ninfeas, y nenúfares. Inspirado en ese ambiente, aunque estuviera casi ciego ya, inició en 1906 la serie de cuadros que tienen por tema a tales plantas florales acuáticas (los cuadros de ninfeas y nenúfares pueden admirarse actualmente en el museo parisino de La Orangerie).
Todo puede deducirse de una simple afirmación que Monet hizo en diversas ocasiones:
El motivo es para mí del todo secundario; lo que quiero representar es lo que existe entre el motivo y yo.
Fuente: Wikipedia
martes, 1 de noviembre de 2011
Caperucita roja y el lobo - Roald Dahl
Dejo un poema, tanto en inglés como en castellano, extraído del libro de Roald Dahl "Cuentos en verso para niños perversos"
cruzando por el Bosque… ¡Pobrecita!
¿Sabéis lo que llevaba la infeliz?
Pues nada menos que un sobrepelliz
que a mí me pareció de piel de un lobo
que estuvo una mañana haciendo el bobo.
Little Red Riding Hood and the Wolf
As soon as Wolf began to feel
That he would like a decent meal,
He went and knocked on Grandma’s door.
When Grandma opened it, she saw
The sharp white teeth, the horrid grin,
And Wolfie said, “May I come in?”
Poor Grandmamma was terrified,
“He’s going to eat me up!” she cried.
And she was absolutely right.
He ate her up in one big bite.
That he would like a decent meal,
He went and knocked on Grandma’s door.
When Grandma opened it, she saw
The sharp white teeth, the horrid grin,
And Wolfie said, “May I come in?”
Poor Grandmamma was terrified,
“He’s going to eat me up!” she cried.
And she was absolutely right.
He ate her up in one big bite.
But Grandmamma was small and tough,
And Wolfie wailed, “That’s not enough!
I haven’t yet begun to feel
That I have had a decent meal!”
He ran around the kitchen yelping,
“I’ve got to have a second helping!”
And Wolfie wailed, “That’s not enough!
I haven’t yet begun to feel
That I have had a decent meal!”
He ran around the kitchen yelping,
“I’ve got to have a second helping!”
Then added with a frightful leer,
“I’m therefore going to wait right here
Till Little Miss Red Riding Hood
Comes home from walking in the wood.”
“I’m therefore going to wait right here
Till Little Miss Red Riding Hood
Comes home from walking in the wood.”
He quickly put on Grandma’s clothes,
(Of course he hadn’t eaten those).
He dressed himself in coat and hat.
He put on shoes, and after that,
He even brushed and curled his hair,
Then sat himself in Grandma’s chair.
(Of course he hadn’t eaten those).
He dressed himself in coat and hat.
He put on shoes, and after that,
He even brushed and curled his hair,
Then sat himself in Grandma’s chair.
In came the little girl in red.
She stopped. She stared. And then she said,
“What great big ears you have, Grandma.”
She stopped. She stared. And then she said,
“What great big ears you have, Grandma.”
“All the better to hear you with,”
the Wolf replied.
“What great big eyes you have, Grandma.”
said Little Red Riding Hood.
“All the better to see you with,”
the Wolf replied.
the Wolf replied.
“What great big eyes you have, Grandma.”
said Little Red Riding Hood.
“All the better to see you with,”
the Wolf replied.
He sat there watching her and smiled.
He thought, I’m going to eat this child.
Compared with her old Grandmamma,
She’s going to taste like caviar.
He thought, I’m going to eat this child.
Compared with her old Grandmamma,
She’s going to taste like caviar.
Then Little Red Riding Hood said,
“But Grandma, what a lovely great big
furry coat you have on.”
“But Grandma, what a lovely great big
furry coat you have on.”
“That’s wrong!” cried Wolf.
“Have you forgot
To tell me what BIG TEETH I’ve got?
Ah well, no matter what you say,
I’m going to eat you anyway.”
“Have you forgot
To tell me what BIG TEETH I’ve got?
Ah well, no matter what you say,
I’m going to eat you anyway.”
The small girl smiles. One eyelid flickers.
She whips a pistol from her knickers.
She aims it at the creature’s head,
And bang bang bang, she shoots him dead.
She whips a pistol from her knickers.
She aims it at the creature’s head,
And bang bang bang, she shoots him dead.
A few weeks later, in the wood,
I came across Miss Riding Hood.
But what a change! No cloak of red,
No silly hood upon her head.
She said, “Hello, and do please note
My lovely furry wolfskin coat.”
I came across Miss Riding Hood.
But what a change! No cloak of red,
No silly hood upon her head.
She said, “Hello, and do please note
My lovely furry wolfskin coat.”
Caperucita Roja y el Lobo.
Estando una mañana haciendo el bobo
le entró un hambre espantosa al Señor Lobo,
así que, para echarse algo a la muela,
se fue corriendo a casa de la Abuela.
“¿Puedo pasar, Señora?”, preguntó.
La pobre anciana, al verlo, se asustó
pensando: “¡Este me come de un bocado!”.
le entró un hambre espantosa al Señor Lobo,
así que, para echarse algo a la muela,
se fue corriendo a casa de la Abuela.
“¿Puedo pasar, Señora?”, preguntó.
La pobre anciana, al verlo, se asustó
pensando: “¡Este me come de un bocado!”.
Y, claro, no se había equivocado:
se convirtió la Abuela en alimento
en menos tiempo del que aquí te cuento.
Lo malo es que era flaca y tan huesuda
que al Lobo no le fue de gran ayuda:
“Sigo teniendo un hambre aterradora…
¡Tendré que merendarme otra señora!”.
se convirtió la Abuela en alimento
en menos tiempo del que aquí te cuento.
Lo malo es que era flaca y tan huesuda
que al Lobo no le fue de gran ayuda:
“Sigo teniendo un hambre aterradora…
¡Tendré que merendarme otra señora!”.
Y, al no encontrar ninguna en la nevera,
gruñó con impaciencia aquella fiera:
“¡Esperaré sentado hasta que vuelva
Caperucita Roja de la Selva!”
gruñó con impaciencia aquella fiera:
“¡Esperaré sentado hasta que vuelva
Caperucita Roja de la Selva!”
-que así llamaba al Bosque la alimaña,
creyéndose en Brasil y no en España-.
Y porque no se viera su fiereza,
se disfrazó de abuela con presteza,
se dio laca en las uñas y en el pelo,
se puso la gran falda gris de vuelo,
zapatos, sombrerito, una chaqueta
y se sentó en espera de la nieta.
creyéndose en Brasil y no en España-.
Y porque no se viera su fiereza,
se disfrazó de abuela con presteza,
se dio laca en las uñas y en el pelo,
se puso la gran falda gris de vuelo,
zapatos, sombrerito, una chaqueta
y se sentó en espera de la nieta.
Llegó por fin Caperucita a mediodía
y dijo: “¿Cómo estás, abuela mía?
Por cierto, ¡me impresionan tus orejas!”.
y dijo: “¿Cómo estás, abuela mía?
Por cierto, ¡me impresionan tus orejas!”.
“Para mejor oírte, que las viejas
somos un poco sordas”. “¡Abuelita,
qué ojos tan grandes tienes!”. “Claro, hijita,
son las lentillas nuevas que me ha puesto
para que pueda verte Don Ernesto
el oculista”, dijo el animal
somos un poco sordas”. “¡Abuelita,
qué ojos tan grandes tienes!”. “Claro, hijita,
son las lentillas nuevas que me ha puesto
para que pueda verte Don Ernesto
el oculista”, dijo el animal
mirándola con gesto angelical
mientras se le ocurría que la chica
iba a saberle mil veces más rica
que el rancho precedente. De repente
mientras se le ocurría que la chica
iba a saberle mil veces más rica
que el rancho precedente. De repente
Caperucita dijo: “¡Qué imponente
abrigo de piel llevas este invierno!”.
abrigo de piel llevas este invierno!”.
El Lobo, estupefacto, dijo: “¡Un cuerno!
O no sabes el cuento o tú me mientes:
¡Ahora te toca hablarme de mis dientes!
¿Me estás tomando el pelo…? Oye, mocosa,
te comeré ahora mismo y a otra cosa”.
O no sabes el cuento o tú me mientes:
¡Ahora te toca hablarme de mis dientes!
¿Me estás tomando el pelo…? Oye, mocosa,
te comeré ahora mismo y a otra cosa”.
Pero ella se sentó en un canapé
y se sacó un revólver del corsé,
con calma apuntó bien a la cabeza
y -¡pam!- allí cayó la buena pieza.
Al poco tiempo vi a Caperucitay se sacó un revólver del corsé,
con calma apuntó bien a la cabeza
y -¡pam!- allí cayó la buena pieza.
cruzando por el Bosque… ¡Pobrecita!
¿Sabéis lo que llevaba la infeliz?
Pues nada menos que un sobrepelliz
que a mí me pareció de piel de un lobo
que estuvo una mañana haciendo el bobo.
domingo, 30 de octubre de 2011
Eytan Fox
Eytan Fox nació en New York y viajó a Israel cuando era niño. Creció en Jerusalén y después sirvió en la armada, estudió en la Escuela Universitaria de Cine y Televisión de Tel Aviv.
Su primer filme, "Time Off", un drama de 45 minutos acerca de la identidad sexual en la armada israelí, ganó el Premio a la Película del Año (1990) en el Film Institute de Israel; el Primer Premio en el Festival Internacional de estudiantes de Munich; y fue programado en TV en Europa y en Estados Unidos.
Su primer largometraje, "Song of the Siren", comedia romántica sobre la vida en Tel Aviv durante la Guerra del Golfo, fue uno de los mayores éxitos de taquilla en Israel y fue programado en televisiones como la alemana ARD y la francesa ARTE.
Entre los años 1997 y 2000 creó y dirigió "Florentenre", una serie dramática para la televisión israelí que examinaba la vida de los jóvenes en Tel Aviv antes y después del asesinato del Rabino. La serie ganó el Primer Premio en el Festival Internacional de Jerusalén en 1997 en la categoría de televisión.
Su comedia musical corta "Gotta Have Heart" (1998) fue realizada para el Canal 2 de la televisión Israelí. Fue programada en festivales de Europa y Estados Unidos y ganó el premio al Mejor corto en el New York NewFest Film Festival.
Durante el año 2002 Fox dirigió "Yossi y Jagger". Basado en un hecho real, el filme retrata el trágico amor entre dos oficiales del ejército israelí. La película consiguió inmediatamente gran éxito de crítica y público en Israel y fue programada en el Festival Internacional de Berlín 2003.
Su siguiente film fue "Walk on Water" (Caminar sobre las aguas) una historia de sobre la relación de amistad de un asesino a sueldo israelí y un joven gay alemán.
Su primer filme, "Time Off", un drama de 45 minutos acerca de la identidad sexual en la armada israelí, ganó el Premio a la Película del Año (1990) en el Film Institute de Israel; el Primer Premio en el Festival Internacional de estudiantes de Munich; y fue programado en TV en Europa y en Estados Unidos.
Su primer largometraje, "Song of the Siren", comedia romántica sobre la vida en Tel Aviv durante la Guerra del Golfo, fue uno de los mayores éxitos de taquilla en Israel y fue programado en televisiones como la alemana ARD y la francesa ARTE.
Entre los años 1997 y 2000 creó y dirigió "Florentenre", una serie dramática para la televisión israelí que examinaba la vida de los jóvenes en Tel Aviv antes y después del asesinato del Rabino. La serie ganó el Primer Premio en el Festival Internacional de Jerusalén en 1997 en la categoría de televisión.
Su comedia musical corta "Gotta Have Heart" (1998) fue realizada para el Canal 2 de la televisión Israelí. Fue programada en festivales de Europa y Estados Unidos y ganó el premio al Mejor corto en el New York NewFest Film Festival.
Durante el año 2002 Fox dirigió "Yossi y Jagger". Basado en un hecho real, el filme retrata el trágico amor entre dos oficiales del ejército israelí. La película consiguió inmediatamente gran éxito de crítica y público en Israel y fue programada en el Festival Internacional de Berlín 2003.
Su siguiente film fue "Walk on Water" (Caminar sobre las aguas) una historia de sobre la relación de amistad de un asesino a sueldo israelí y un joven gay alemán.
YOSSI & JAGGER
País: Israel.
Año: 2002.
Duración: 67 min.
Género: Drama.
Interpretación: Ohad Knoller (Yossi), Yehuda Levi (Jagger), Assi Cohen (Oficial), Sharon Reginiano (Coronel), Aya Koren (Yaeli), Hani Furstenberg (Goldie), Yuval Semo (Psycho), Yaniv Moyal (Samocha), Hanan Savyon (Adams), Erez Kahana (Yaniv).
Guión: Avner Bernheimer.
Música: Ivri Lider.
Fotografía: Yaron Scharf.
Basado en un hecho real, Yossi y Jagger retrata la historia de amor entre dos oficiales is-raelíes en una base del ejército situada en la frontera Israelí-Libanesa. Ellos son comandan-tes, están enamorados, e intentan encontrar un lugar propio dentro de un sistema rígido que les oprime, que los envía a defender una causa en la que no creen necesariamente. Yossi (Ohad Knoller), el comandante de la compañía, es un individuo introvertido y en gran parte un hombre de sistema. Jagger (Yehuda Levi), el comandante del pelotón, es un individuo mucho mas abierto y liberado. Él es la estrella de la compañía. Yossi está convencido
de mantener su amor en secreto. Mientras que, Jagger, que está a punto de acabar el servicio, cree que Yossi debería abandonar el ejército con él. Poco antes, saliendo para una peligrosa misión, la tensión entre los amantes se convierte en explosiva.
Yossi & Jagger es una de las pocas películas en un país tan conservador como Israel que se han atrevido a mostrar la homosexualidad abiertamente, contextualizándola además, en una institución tan cerrada como el ejército.
Trailer:
CAMINAR SOBRE LAS AGUAS
Titulo original: Walk on water
País: Israel.
Año: 2004.
Duración: 105 min.
Género: Drama.
Interpretación: Lior Ashkenazi (Eyal), Knut Berger (Axel Himmelman), Caroline Peters (Pia Himmelman), Gideon Shemer (Menachem), Carola Regnier (Madre de Axel), Hanns Zischler (Padre de Axel), Ernest Lenart (Alfred Himmelman), Eyal Rozales (Jello), Yusef 'Joe' Sweid (Rafik), Imad Jabarin (Tío de Rafik).
Guión: Gal Uchovsky.
Producción: Amir Harel, Gal Uchovsky y Eytan Fox.
Música: Ivri Lider.
Fotografía: Tobias Hochstein.
Eyal es un "liquidador" profesional del Mosad, el servicio secreto israelí. Le encargan que localice a Alfred Himmelman, un ex oficial nazi que, al parecer, sigue vivo. Eyal espía a Pia, la nieta de Himmelman, que se ha mudado a Israel después de romper con su familia en Alemania. Eyal se hace pasar por guía profesional y aprovecha que Axel, el hermano de Pia, ha ido a Israel, para hacerle visitar Jerusalén y las orillas del mar Muerto. Aunque los dos hombres tienen personalidades muy diferentes, Eyal, el tío duro por excelencia, se deja conquistar por las ideas liberales y el inagotable entusiasmo del joven Axel. Sin embargo, el conservadurismo machista de Eyal vuelve a hacerse con las riendas cuando Axel le dice con toda franqueza que es gay. Una incómoda tensión se instala entre los dos hombres.
Axel regresa a Alemania, pero el Mosad sospecha que Himmelman podría salir a la luz para asistir a la fiesta de cumpleaños del padre de Pia y Axel. Eyal se marcha a Alemania donde debe ver a Axel para saber más acerca de la familia. Eyal, el asesino profesional, más vulnerable desde la muerte de su ex mujer, deberá descubrir y enfrentarse a algunas verdades sobre sí mismo.
La película se plantea como una mezcla entre el thriller político y la fábula moral, con la relación de amistad que se establece entre un cínico asesino a sueldo israelí y un joven homoxexual alemán, para ahondar así en cuestiones tales como la culpa, la xenofobia, los odios y los conflictos aún no resueltos entre alemanes e israelíes desde la época del Holocausto.
Trailer:
sábado, 29 de octubre de 2011
En compañía de lobos
Tras presenciar la muerte de su hermana en las garras de un lobo, Rosaleen regresa a casa de su abuela, lugar donde ella acostumbra a contar historias a cerca del hombre-lobo y del peligro que entrañan los hombres a los que las cejas se les unene en una sola. Los sueños de Rosaleen se intensifican con todas estas historias hasta que, de pronto, algunos de ellos empezarán a hacerse realidad. En una de las visitas de Rosaleen a su abuela, se encuentra a un joven en el camino. Harán una apuesta para ver quién llega antes a la casa de la abuela, pero Rosaleen no se percatará de un pequeño detalle: el joven tiene las cejas juntas.
Título Original
The Company of Wolves
Año de estreno: 1984
Director: Neil Jordan
Reparto
Sarah Patterson,Angela Lansbury,David Warner,Graham Crowden,Georgia Slowe,Brian Glover,Kathryn Pogson,Stephen Rea
Guión
Neil Jordan,Angela Carter
Película basada en el cuento de Caperucita Roja entremezclando varios relatos del libro "The bloody chamber" de Angela Carter que es la co-guionista del film. Simboliza el despertar sexual de una adolescente y está llena de simbología que vas redescubriendo a cada visionado. La abuela representa los tabúes y la superstición de la sociedad y se presenta a veces tierna y a veces siniestra, dando consejos a la nieta para que se cuide de los hombres que la querrán apartar del camino. El bosque es un personaje más de la película, un bosque oscuro, siniestro y misterioso. El color rojo está también muy presente en el film, simbolizando la pasión, el sexo y el peligro. Representa a la sangre, sobre todo la sangre que marca la entrada de un mujer en la vida adulta: la menstruación. La luna también tiene un papel destacado, ya que no sólo regula los ciclos menstruales sino que también rige la licantropía.
"Hay una moraleja, ay de aquella que el sendero deja, no os fieis de ningun forastero si quereis elegir vuestro derrotero, sed bellas pero tambien sagaces, un lobo se esconde tras mil disfraces, ahora como antes es una verdad evidente cuanto mas dulce la lengua mas afilado el diente".
Título Original
The Company of Wolves
Año de estreno: 1984
Director: Neil Jordan
Reparto
Sarah Patterson,Angela Lansbury,David Warner,Graham Crowden,Georgia Slowe,Brian Glover,Kathryn Pogson,Stephen Rea
Guión
Neil Jordan,Angela Carter
Película basada en el cuento de Caperucita Roja entremezclando varios relatos del libro "The bloody chamber" de Angela Carter que es la co-guionista del film. Simboliza el despertar sexual de una adolescente y está llena de simbología que vas redescubriendo a cada visionado. La abuela representa los tabúes y la superstición de la sociedad y se presenta a veces tierna y a veces siniestra, dando consejos a la nieta para que se cuide de los hombres que la querrán apartar del camino. El bosque es un personaje más de la película, un bosque oscuro, siniestro y misterioso. El color rojo está también muy presente en el film, simbolizando la pasión, el sexo y el peligro. Representa a la sangre, sobre todo la sangre que marca la entrada de un mujer en la vida adulta: la menstruación. La luna también tiene un papel destacado, ya que no sólo regula los ciclos menstruales sino que también rige la licantropía.
"Hay una moraleja, ay de aquella que el sendero deja, no os fieis de ningun forastero si quereis elegir vuestro derrotero, sed bellas pero tambien sagaces, un lobo se esconde tras mil disfraces, ahora como antes es una verdad evidente cuanto mas dulce la lengua mas afilado el diente".
sábado, 1 de octubre de 2011
Beastly - libro y película
El libro
Sinopsis: Soy una bestia.
Una bestia. No un lobo, u oso, gorila o perro, una horrible y nueva criatura que camina erguido, una criatura con colmillos, garras y pelo que sale de cada poro. Soy un monstruo.
¿Crees que hablo de cuentos de hadas? No. El lugar es la ciudad de New York, en la actualidad. No es una deformidad, no es una enfermedad. Y voy a quedarme así, para siempre, arruinado, a menos que pueda romper el hechizo.
Sí, escuchaste bien, el hechizo con el que una bruja de mi clase de inglés me maldijo. ¿Por qué ella me convirtió en una bestia que se esconde de día y ronda por las noches? Te lo diré, yo solía ser Kyle Kingsbury, el chico que tu desearías ser, con dinero, apariencia perfecta, y una vida perfecta. Luego te diré como me convertí en algo bestial.
Cuento de la bella y la bestia pero trasladado a Nueva York de hoy en día y narrado desde el punto de vista de la bestia. Kyle es un chico guapo, rico y el más popular del instituto, pero es vanidoso, superficial y egoista. Un buen día se topa con una extraña compañera de colegio, la cual resulta ser una bruja que le echa una maldición. Lo convierte en una bestia horrorosa y le dice que tiene un año para encontrar el amor y así romper el maleficio. Muy recomendable, a mí me enganchó y lo leí en un santiamén.
La película ha sido dirigida por Daniel Barnz, quien también se ha encargado del guión, y está protagonizada por Alex Pettyfer, Vanessa Hudgens, Mary Kate Olsen, Neil Patrick Harris, Lisa Gay Hamilton y Peter Krause, entre otros.
Si el libro me encantó, la película me gustó mucho más. Evidentemente no es un peliculón, pero yo me lo pasé en grande y eso es lo que cuenta. Lástima que en España no haya llegado siquiera a estrenarse en el cine. Espero por lo menos que la saquen en DVD.
Beastly (bestial)
Autora: Alex Flinn
Una bestia. No un lobo, u oso, gorila o perro, una horrible y nueva criatura que camina erguido, una criatura con colmillos, garras y pelo que sale de cada poro. Soy un monstruo.
¿Crees que hablo de cuentos de hadas? No. El lugar es la ciudad de New York, en la actualidad. No es una deformidad, no es una enfermedad. Y voy a quedarme así, para siempre, arruinado, a menos que pueda romper el hechizo.
Sí, escuchaste bien, el hechizo con el que una bruja de mi clase de inglés me maldijo. ¿Por qué ella me convirtió en una bestia que se esconde de día y ronda por las noches? Te lo diré, yo solía ser Kyle Kingsbury, el chico que tu desearías ser, con dinero, apariencia perfecta, y una vida perfecta. Luego te diré como me convertí en algo bestial.
Cuento de la bella y la bestia pero trasladado a Nueva York de hoy en día y narrado desde el punto de vista de la bestia. Kyle es un chico guapo, rico y el más popular del instituto, pero es vanidoso, superficial y egoista. Un buen día se topa con una extraña compañera de colegio, la cual resulta ser una bruja que le echa una maldición. Lo convierte en una bestia horrorosa y le dice que tiene un año para encontrar el amor y así romper el maleficio. Muy recomendable, a mí me enganchó y lo leí en un santiamén.
La película
La película ha sido dirigida por Daniel Barnz, quien también se ha encargado del guión, y está protagonizada por Alex Pettyfer, Vanessa Hudgens, Mary Kate Olsen, Neil Patrick Harris, Lisa Gay Hamilton y Peter Krause, entre otros.
Si el libro me encantó, la película me gustó mucho más. Evidentemente no es un peliculón, pero yo me lo pasé en grande y eso es lo que cuenta. Lástima que en España no haya llegado siquiera a estrenarse en el cine. Espero por lo menos que la saquen en DVD.
Trailer de la película
Suscribirse a:
Entradas (Atom)